Gracias a my 7 y.o. daughter, llevamos unos días sin parar de cantar y bailar (yes, I can dance) una canción de Shakira incluida en la peli Zootropolis. Ella la ha estado preparando para un baile del cole y nos ha contagiado a todos en casa. No es para menos porque es muy catchy (pegadiza) y la letra, que se puede convertir en un imno, es espectacular:
Birds don’t just fly, they fall down and get up
Nobody learns without getting it wrong
I won’t give up, no I won’t give in
‘Til I reach the end and then I’ll start again
No I won’t leave, I wanna try everything
I wanna try even though I could fail
https://www.youtube.com/watch?v=92h9xWDLllg
Give Up y Give In pueden confundirse a veces. Actually, en algunos casos ambos se pueden intercambiar. Intentaré aclarar algo la diferencia. Give up sería dejar de hacer algo que ya haces (I gave up my musical career in order to work for a bank), o dejar de intentar algo (I gave up looking for the lost cat after 18 hours). Give In sería como admitir una derrota o rendirse, o ceder y hacer algo que en principio no querías. Normalmente hay alguien más relacionado, y se utiliza el «to«: I gave in to their demands… I gave in to preassure from my family…
Suerte!!!
PD: Últimamente estoy coincidiendo con mucha gente que está con esto de hablar a sus peques en un idioma distinto al suyo (el español) en un país en el que ese segundo idioma es minoritario. No sé si es que se va a poner de moda al final, pero solo quería daros anímo desde aquí: DON’T GIVE IN, DON’T GIVE UP.
Deja una respuesta