En inglés no te cortas el pelo, te lo cortan. Bueno en español también, pero decimos que nos hemos cortado el pelo, y ellos son más honestos y dicen que they get their hair cut, o que se dan un pelado (they get a haircut). Hace un par de meses aproximadamente I went to the hairdresser’s to get my hair cut with my son. Tenía que dejar constancia de esto porque fue la primera vez que íbamos juntos ya que hasta ahora, como era muy peque siempre había ido con mom and his sisters to the hair salon. No sé si os he dicho que tengo la sensación de que paso poco tiempo con él, en parte porque sus hermanas son super absorbentes, en parte porque estoy más liado que nunca, en parte,… Excuses! Bad excuses are worse than none. Tenemos que pasar más tiempo juntos y that’s that.
Voy a seguir dándole vueltas a si lo estoy haciendo bien con el peque, y a si su educación está siendo o debería ser distinta por el hecho de que él sea varón (esta expresión es de mi abuela, ya lo sé), pero entre tanto os dejo un link a un test de la BBC para que probéis vuestro vocabulario relacionado con las peluquerías y un archivo de audio para que os den un pelado virtual. Lo escuché hace años, pero que hasta hace unos días no se lo había puesto a los peques. Vendaros o vendadles los ojos, colocad los auriculares en las orejas indicadas (left & right) and get a kick out of this (flipad con esto). En serio fliparéis si lo hacéis bien, pero sólo escucharlo no tiene gracia.
Vais a recibir un “virtual haircut” y para ello escucharéis a Manuel que va a buscar al peluquero, Luigi, y luego se pone a tocar la guitarra (eso es lo que hace en la pelu). Si os quedáis quietos un segundo Luigi os pondrá una bolsa encima de la cabeza y tras lavarse las manos os dará un pelado con tijeras y maquinilla. He doesn’t cut much off, just a little trim, but it’s so cheap…
Por cierto, ya sé que no os interesa pero I could do with a haircut (necesito un pelado).
Suerte!!!
Deja una respuesta